• 2018-08-30 10:59:06
  • 阅读(14123)
  • 评论(8)
  •    (原标题:上海查看公共场所语言文字标准,整改后地铁一致用Metro)

      武士候车区整改前用Soldiers Waiting Area,整改后用PLA Waiting Lounge,整改后意思更切当;地铁整改前用subway,整改后用Metro,整改后与上海地铁的标志一起……上海市语委办、市旅行局在全市范围内,联合展开公共场所中英文用字专项查看举动。

      8月29日、30日,上海安排市、区两级约120名专家、监测人员别离前往浦东机场、虹桥交通枢纽、黄浦江沿江45公里滨江地带等区域,对语言文字运用状况工作服进行查看,对查看中发现的不标准用字状况,由专家现场辅导,提出定见主张,第一时间反应所在单位,为迎候首届进口博览会发明杰出的城市语言文字环境。

      繁体字、异体字、中式英语都将被标准

      本次查看举动,依据《上海市施行〈中华人民共和国国家通用语言文字法〉方法》《上海市公共场所外国文字运用规则》《上海市公共场所社会用字监测与行政法律施行细则(试行)》等法规规则,以区为主、市区联动,依托各区语委办,对上海A级旅行景区点、旅行社、星级饭店、旅行咨询服务中心、机场、火车站、码头号进行属地化监测,监测目标包含:招牌、广告、指示牌、标志牌、地名牌、路名牌、交通站名牌、公共设施标志牌等的标准用字状况。

      在各区广泛自查、整改、提高的基础上,市级于8月29日到30日展开要点区域会集查看,其间8月29日查看虹桥机场1号航站楼、朱家角古镇景区、上海夏阳湖皇冠假日酒店等,8月30日查看黄浦江十六铺码头、上海外滩茂悦大酒店、浦东机场、东方明珠等。对查看中发现的不标准用字状况,比如不按语言文字法律法规的规则运用了繁体字和异体字、英文拼写错误、中式英语等,逐个摄影实录,并由专家现场辅导,提出定见主张,第一时间反应所在单位。

      本次迎进口博览会语言文字查看,由市语委办、市旅行局联合牵头联合展开,辅导各区语委、旅行部分联合举动,归入各区年度监测工作计划。

      市级查看人员包含市语委办、市旅行局相关人员,上海外国语大学、字斟句酌杂志社、国家语言文字方针研究中心的、市城管法律总队、市工商局、市文明办、市级市民巡访团等单位的专家。

      查看活动触及的相关区,由区语委和区旅行管理部分安排了区级语言文字监测员一起参加,包含区语言文字监管法律部分人员,以及市民巡访员、高中生志愿者、上海外语大学的研究生志愿者等。

      地铁站指路牌一致改成“Metro”

      本次查看对标准要点旅行区域的中英文标准用语成效显著。

      经过查看发现,一些中英文文本不一起,导致客人误解。如有的景区告示“高血压、心脏病患者不能登塔,未成年儿童周末理财需求伴随观赏”,但在英文居然译成了“高血压、心脏病患者不能登塔,未成年儿童不得观赏”。

      一些游客很多的旅行景区、旅行小镇内商铺的店招用字不标准,如用繁体字、异体字,有的只要英文、没有中文,有的只要商标,没有店名,包含一些耳熟能详的品牌,如只要英文的“Padova”、如运用了繁体字的“加勒比海盗船”介绍等,都被有关专家、“啄木鸟”学生和市民巡访团成员挑出了错,得到及时整改。

      入园检票口,有的英文翻成“Check in”。专家指出,这个特指酒店和机场的挂号,检票应译成“Ticket Check”。

      地铁将是进口博览会期间的首要公共交通工具之一,也成为标准用语的查看要点。如地铁的“首末班车”,有的地铁站英文翻译成“ first last train”,让外国人看得一头雾水,现在改成“first and last train”;还有火车站设有武士候车区,整改前的英文是“Soldier Waiting Area ”,现在整改为语义愈加清晰的“PLA Waiting Lounge”;上海地铁公司的标志是“Metro”,但一些地铁站指路牌写的是“Subway”,这样简单让国际友人发生困惑,为此,这次指路牌一致改成了“Metro”。

      市语委已在“上海语言文字网”(www.shyywz.com)开通了“上海市公共场所语言文字运用网络监测体系”,承受社会各界关于用语用字不标准现象的投诉与反映。下一步,各级语委、旅行部分将以迎进口博览会、推普宣传周、旅行节等为关键,进一步加强相关要点区域公共场所语言文字标准使用的监督监测,监测中发现的问题,交由有关法律部分依法处理。

    来源:版权归属原作者,部分文章推送时未能及时与原作者取得联系,若来源标注错误或侵犯到您的权益烦请告知,我们会及时删除。联系QQ:110-242-789

    1  收藏